adidasss, I agree, I think substituting dubbing for subtitles would really help raise the level of language skills in many of the european nations. I also agree that subtitles as the standard may be a small nation phenomenon. We could have a more extensive dubbing industry, but subtitles are the norm here now and what people want and expect so there's no market.
Kids movies are dubbed here as well, but they usually show both versions in the cinemas .. So if you'd rather watch "Gake no Ue no Ponyo" rather than "Ponyo På Klippen Ved Havet", that's always a possibility.
|