Music Banter

Music Banter (https://www.musicbanter.com/)
-   Media (https://www.musicbanter.com/media/)
-   -   Dubbed Audio or Subtitles (https://www.musicbanter.com/media/59906-dubbed-audio-subtitles.html)

Bulldog 12-09-2011 01:29 PM

Quote:

Originally Posted by LoathsomePete (Post 1130289)
You raise an interesting point that I never thought of, that being that Cowboy Bebop is a more western styled show.

There's that and the fact that the overdubs were done by seasoned, professional voice-actors who know their chops. Talking of anime, off the top of my head the dubbed versions of Akira and Paprika were pretty good too.

All in all dubbing doesn't bother me some of the time, but bad dubbing really takes me out of a movie. As most dubs I've ever heard are pretty awful, I'm a sub kinda guy, especially when it comes to live action movies. I remember seeing the dubbed version of Time Crimes and marveling at how cheesy the voiceovers were when those brain cells should have been figuring out what the hell was going on in the movie.

By the way, if anyone wants to see dubbing at its absolute worst, check out Roberto Benigni's Pinocchio and Garzey's Wing.

Phantom Limb 12-09-2011 01:32 PM

Quote:

Originally Posted by LoathsomePete (Post 1130289)
You raise an interesting point that I never thought of, that being that Cowboy Bebop is a more western styled show. I don't know why I never thought about that, I guess because it didn't really feel foreign my mind never made the association. I felt the same with the steam punk anime Steamboy, but I think that's more because it was kind of weird to see a movie set in 19th century England with people speaking Japanese.

If I watch a more Japanese based anime like Slayers or Full Metal Alchemist I'll use the subtitled option because the dubbing just feels off.

That's weird, I always thought the dubbing for FMA was really good. In general, i actually think that dubbing in anime is much more watchable than in live action films cause it doesn't look as bad when animated mouths are out of sync.

In anime, I think it's much more important for the voice actors to have charisma and fit with the general vibe of the character than be dubbed correctly. Having both is nice too though.Hayao Miyazaki - IMDb

bob. 12-09-2011 01:41 PM

i actually really liked the dub on Slayers....i love the voice for Lena

MoonlitSunshine 12-09-2011 04:36 PM

Did you see the subbed version before the dubbed, as a matter of interest? Have you seen the subbed since?

Howard the Duck 12-09-2011 06:07 PM

i compared the subs to the dubs on films like Let the Right One In and Salon Kitty

the subs are actually more intricate than the dubbed dialogue

Paedantic Basterd 12-09-2011 06:22 PM

I prefer my foreign content subtitled as well. You lose so much of the character, the actor's expression, when it's dubbed over by someone in a studio. There's such a great disconnect between what you're seeing and hearing, you can't immerse yourself in the plot. Dubbing is a distraction, and often really tarnishes the original intent of the plot, characters, and film as a whole.

MoonlitSunshine 12-10-2011 08:19 AM

There's also the added amusement when you have a basic understanding of the language, and those inevitable moments occur where the wording of the original statement is totally lost in the subtitles :P

The Monkey 12-10-2011 08:58 AM

Subtitles obviously, dubbing is so hilariously awful, even in cartoons. I'm so glad we don't dub anything in Sweden, otherwise our English would be on the level of the Germans or the French.


All times are GMT -6. The time now is 01:48 PM.


© 2003-2024 Advameg, Inc.